Economía 

10 Aspectos que debes buscar al elegir una agencia de traducción

A pesar de la globalización, los seres humanos nos comunicamos en una variedad enorme de idiomas y dialectos. Ya sea un libro, documento oficial, página web o lo que sea que esté en un idioma diferente al que necesitas, una agencia de traducción te hará el trabajo. Estas empresas se dedican a gestionar los servicios de traducción mediante profesionales capacitados que tienen en su plantilla. Te damos algunos consejos para elegir la agencia perfecta.

Atención online

Una buena agencia de traducciones te atenderá vía online, ya que es lo ideal en los tiempos que corren. En el sitio web de esta empresa de traducción manejan todo, desde el presupuesto hasta la entrega final. Todos los procesos implicados en el servicio son por internet y esto te va a ahorrar mucho tiempo y dinero. Otra ventaja es que queda constancia digital de todas las comunicaciones.

Personal calificado

La ventaja de contratar a una agencia es que la misma te asignará al traductor más apto para el tipo de traducción que encargues, y por supuesto, este deberá estar lo suficientemente capacitado para la tarea. Infórmate de la formación académica de los traductores y los certificados que tienen. Esto es muy importante pues es lo que estás pagando. Tu traducción tiene que estar hecha con alta calidad.

Atención telefónica

Fíjate que aunque el servicio sea 100% online, tenga atención telefónica para resolver dudas o problemas. Es importante que puedas tener contacto con ellos aunque el servicio pueda llevarse totalmente por internet.

Presupuesto gratis y tarifa competitiva

Debes poder tener una idea de cuánto te va a salir el servicio antes de comprometerte con ellos. Infórmate de si te hacen un presupuesto gratis para que puedas tomar tus previsiones. Además, este aspecto te da una idea de la seriedad de la agencia. Compara la tarifa con las similares en el mercado y busca la mejor relación precio-calidad. Infórmate cómo realizan su presupuesto, si tienen en cuenta sólo la extensión del texto o si además, toman en cuenta el grado de especialización del mismo. También debes revisar si cobran una tarifa diferente por cada idioma.

Diferentes tipos de servicio

Busca una agencia que sea versátil, aunque tu necesidad actual sea un documento, no sabes si más adelante vas a necesitar la traducción de un libro completo, un catálogo o una página web. La idea es que una misma plataforma te provea de cualquier tipo de servicio que surja, así creas una relación comercial, tu agencia te conocerá mejor y te podrá servir de mejor manera.

Traducciones técnicas

Es importante que tengan capacidad para realizar traducciones técnicas en una variedad de especialidades. En vista de que sea un lenguaje que no todos manejan, hay que verificar que tengan personal en diversas especialidades técnicas y científicas. Una buena agencia incluirá este servicio.

Variedad de idiomas

La diversidad de idiomas que tiene una agencia denota la calidad en su servicio, ya que significa que gozan de gran cantidad de personal calificado. Busca una agencia que tenga suficientes idiomas y dialectos que asegure que tus necesidades estén cubiertas. Además, que pueda hacer traducciones certificadas en diferentes países, este servicio es muy importante si manejas documentos oficiales.

Alta calidad

Busca una agencia que tenga sus procesos certificados, que alguna instancia haya dado aval de su calidad. Por ejemplo, los certificado ISO 9001 e ISO 17100. Esto te da la tranquilidad de saber que están acreditados por una agencia de prestigio internacional y que el servicio que vas a recibir sea de la calidad que estas pagando.

Servicio de traducción jurada

Infórmate si prestan este servicio, ya que no cualquier traductor puede hacer una traducción jurada. Para ello se requiere estar reconocido por una instancia oficial, la cual varía en cada país. Esto se usa para documentos oficiales, tales como certificados de nacimiento, testamentos y otros, por ello es tan delicado y significativo este servicio.

Confidencialidad

Esto es muy importante. Asegúrate de que en la oferta de servicio aparezca este aspecto. Ten en cuenta que la confidencialidad debe comenzar desde que envías los datos para el presupuesto. Muchas traducciones implican texto creativo, información con secretos industriales o cualquier otro motivo por el que no quieras que se divulgue el contenido.

ARTICULOS RELACIONADOS

Leave a Comment