Guía práctica para actuales y futuros profesores del de España como lengua extranjera o bien segundaEducación 

Guía práctica para actuales y futuros profesores del de España como lengua extranjera o bien segunda

El manual «¿Qué ha de saber un maestro de ELE/L2?» (Universidad Nacional de Educación a Distancia, dos mil veinte) tiene como objetivos servir de apoyo a los profesionales que se dedican a la enseñanza del de España como lengua extranjera o bien segunda (ELE/L2) y a futuros profesores; aportar conocimientos esenciales y básicos en este ámbito; meditar sobre prácticas enseñantes diferentes y ofrecer recursos y recomendaciones que transformen su enseñanza en un proceso facilitador de la adquisición para el practicante.

Como recuerdan las autoras de este libro (María Antonieta Andión, María González y Alicia San Mateo), la Lingüística Aplicada forma el marco de actuación enseñante y también estudiosa de ELE/L2, por eso en el manual se presente su origen, evolución, definición, relación con otras disciplinas lingüísticas y sus áreas de actuación. En el manual se resalta que el aprendizaje de una lengua no materna «es una actividad cuyas contrariedades son muy conocidas por todos y depende de factores tanto internos del practicante (sus habilidades, su actitud, su motivación, su estilo cognitivo, su personalidad…) como externos (condiciones de aprendizaje)». Como elementos intermediarios entre los dos están «la eficiencia del procedimiento de enseñanza, unos materiales bien elaborados, dotados de los recursos pertinentes, y el mejor hacer de un profesional que permita y favorezca el proceso». 

Esta mediación deberá actuar maximizando la entrada de información entendible y rentable en el menor plazo posible, fomentando el automatismo lingüístico, haciendo medrar la sensibilidad cultural y eludiendo factores desestimuladores como la ansiedad, el temor o bien la vergüenza a confundirse. «Este complejo entramado de factores y también incidencias atiende a la caracterización psico, neuro y sociolingüística de un fenómeno que se genera normalmente cuando ya el individuo ha adquirido la lengua propia de la comunidad en la que ha nacido», señala Alicia San Mateo, una de las autoras del manual. Desde esta caracterización, se deben crear unos recursos pedagógicos que le dejen adquirir contenidos lingüísticos y desarrollar habilidades en el empleo de la lengua.

Elección del manual
En el momento de seleccionar el manual o bien libro de texto para la enseñanza del de España se resaltan una serie de elementos que debe tener el material educativo a fin de que sea el más abarcador y completo. Ha de estar constituido por unidades educativas (o bien lecciones) de extensión y estructura uniformes; contestar a un syllabus o bien programación de contenidos, de entrada, progresivo y congruente con los objetivos y la metodología; trabajar las distintas habilidades o bien habilidades lingüísticas, separadas o bien integradas; estar dividido en niveles que tienen una cierta correspondencia con estadios de desarrollo de la interlengua o bien grados de competencia ; incluir materiales de apoyo para el estudiante, bloc de notas de ejercicios, apéndices, guía para el maestro, etcétera «El maestro cuenta con una serie de herramientas y criterios que debe usar para valorar un libro de texto y decidir si es apropiado para sus objetivos, y acorde al contexto de aprendizaje y las necesidades de los estudiantes», asevera San Mateo. Posiblemente el manual no satisfaga todas y cada una de las necesidades de todos y cada uno de los aprendientes en la pluralidad de contextos de aprendizaje que se pueden dar, «de ahí la necesidad de que el enseñante tenga la capacitación precisa para reconocer esas faltas y remediarlas de la manera más profesional», agrega. El maestro, partiendo de las propuestas de un manual, va a poder amoldar las actividades en múltiples sentidos: personalizándolas o bien renovándolas, ampliándolas con material complementario y modificándolas.

Pupilo y maestro
En el libro se aborda del mismo modo la responsabilidad que tanto pupilo como maestro tienen en el aprendizaje de la lengua. «De todos es sabido que una parte esencial del aprendizaje de una L2 recae sobre el pupilo. Es quien debe administrarlo de forma autónoma: el tiempo del que dispone para esto, las estrategias que le marchan para prosperar, los recursos que le son más útiles, etcétera. Mas asimismo el maestro contribuye al aprendizaje en tanto que sus conocimientos, su capacitación, sus habilidades, su interés por progresar su trabajo…«condicionan que este proceso sea más positivo y viable para el estudiante. No obstante, la tarea del enseñante no va a suponer un éxito o bien un descalabro por sí sola, pues muchos son los factores que intervienen en la enseñanza y el aprendizaje de una L2». Estos factores producen distintos contextos de enseñanza, ante los que el maestro va a deber amoldarse, no solo en lo relativo a la planificación curricular (programación educativa, secuenciación de contenidos, etcétera), sino más bien asimismo en torno a las estrategias de aprendizaje, los modelos de actividades, la selección de contenidos, etcétera

FICHA DEL LIBRO

Título: ¿Qué ha de saber un maestro de ELE/L2? Guía básica para actuales y futuros profesores

Autoras: María Antonieta Andión Herrero, María González Sánchez y Alicia San Mateo Valdehita

Editorial: Editorial Universidad Nacional de Educación a Distancia

Año de edición: dos mil veinte

Libre en Editorial Universidad Nacional de Educación a Distancia (http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,23377989&_dad=portal&_schema=PORTAL&IdArticulo=6401907GR04A01)

Libre en  Unebook (https://www.unebook.es/es/libro/que-debe-saber-un-maestro-de-elel22-guia-basica-para-actuales-y-futuros-profesores_266952)

ARTICULOS RELACIONADOS

Leave a Comment