Educación 

La importancia de una excelente traducción

El mundo globalizado de hoy, de dinámicas relaciones comerciales y de constantes intercambios de conocimientos técnicos, científicos y humanísticos entre naciones de diferentes idiomas, exige traducciones en un lenguaje de calidad, claro y preciso, para que dichas relaciones e intercambios logren sus objetivos en los mejores términos.

Es una tarea que debe encomendarse a profesionales especializados que sean capaces de trasladar con claridad a otro idioma los mensajes que fueron concebidos en su idioma original. Ello implica una serie de conocimientos lingüísticos, sociales y culturales que solo los traductores profesionales pueden garantizar, porque están formados, especialmente para cumplir con esa labor tan específica.

El amplio espectro de las traducciones

Durante mucho tiempo, el trabajo de los traductores se limitaba a libros, documentos legales, catálogos, títulos oficiales, traducciones simultáneas y, con el tiempo, a películas y vídeos. El advenimiento de la era digital y el acelerado e impresionante auge de internet ha ampliado el ámbito de las traducciones a los contenidos de páginas web de los más diversos tipos y categorías.

Por esa razón surgieron, para establecerse con toda la amplitud que se requiere hoy en día, las agencias de traducciones. Un buen ejemplo de una empresa de traducciones que cumple con los más altos estándares de calidad es https://agenciadetraduccion.es/. Esta empresa cuenta con dos certificaciones de calidad, a saber: el estándar ISO 9001, de alcance internacional, por su sistema de gestión de la calidad y la certificación internacional ISO 17100 que avala el servicio de traducciones de esta agencia española.

Una agencia de traducciones de comprobada experiencia y calidad debe contar con traductores técnicos y traductores oficiales jurados para una amplia variedad de documentos y de contenidos de marketing. Debe caracterizarse, además, por un nivel muy elevado de competitividad internacional, pues debe ofrecer sus servicios en cientos de idiomas.

Sea cual fuere la razón por la que se le contrata, una agencia de traducciones online, con los estándares de calidad mencionados, es la mejor elección para disponer de la traducción precisa y en el tiempo que se necesita.

Qué servicios debe ofrecer una excelente agencia de traducciones

Muchos negocios, empresas e instituciones consideran innecesario contratar servicios profesionales de traducción y desestiman lo valioso que es el cuidado de los aspectos elementales de la comunicación, quizás porque ignoran que las buenas traducciones son cada vez más importantes en esta era de comunicación global y de máxima relevancia de los contenidos, especialmente en los mercados internacionales.

Por eso, una agencia de traducciones de alto nivel debe ofrecer servicios de traducción como los siguientes:

  • Traducciones técnicas y científicas, porque en ellas se utiliza un lenguaje bastante especializado, que día a día incorporan nuevos vocablos o expresiones muy específicas.
  • Traducciones de patentes, porque se amplían los derechos de propiedad intelectual a todos aquellos países en los que un negocio o empresa lanzar al mercado sus productos o servicios.
  • Traducciones jurídicas. Se trata de uno de los tipos de traducción más amplio y cuyo desempeño exige a los traductores conocimientos muy puntuales, dadas las diferencias de las legislaciones entre uno o más países. Los traductores jurídicos deben tener un alto grado de especialización en diferentes ramas del derecho público y el derecho privado.
  • Traducciones de software y videojuegos. Sin duda es uno de los servicios más requeridos actualmente, porque en ambos casos la traducción es muy exigente en cuanto la adaptación de un idioma a otro, a los valores culturales implícitos en ellos y a las características propias de cada mercado, en el que participan.
  • Traducciones y maquetaciones multilingües. Muchas empresas del sector editorial requieren de una agencia de traducciones que cuente con un departamento de autoedición y maquetación, que esté en capacidad de producir  materiales impresos que combinen, con la más alta calidad, imágenes, ilustraciones y textos.
  • Traducciones juradas, porque los documentos oficiales deben ser realizadas por traductores o intérpretes jurados, para que tengan validez jurídica, pues en España solo ellos tienen su firma y su sello registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores, Cooperación y Unión Europea.

En fin, son muchos los servicios que en el mundo globalizado de hoy, debe ofrecer una agencia de traducciones que, aparte de los ya reseñados, también incluyan las traducciones urgentes, la asesoría lingüística cultural, la creación y gestión de bases de datos de términos, la retraducción de textos o contenidos a la lengua original y muchos más servicios relacionados, con el ámbito de las traducciones.

Ni la menor duda para contratar traductores profesionales

Si ya se ha determinado el público al que va dirigido lo que se quiere traducir, los objetivos que se persiguen con ello y el tipo de traducción que se necesita, el próximo y esencial paso es seleccionar la empresa o agencia de traducciones, que garantice la excelencia de su trabajo.

Un buen indicativo en el momento de tomar la decisión de contratar los servicios de una empresa o agencia de traducciones, es la cartera de clientes que ostenta. Las más grandes y serias empresas no escatiman gastos, cuando requieren servicios de calidad, para promocionar sus productos o servicios porque saben que es una inversión, que trae grandes beneficios.

Si la agencia de traducciones, además de su sede en España, tiene sede en otros países como Estados Unidos y es comprobable su prestigio internacional, porque sus traductores son de dilatada experiencia profesionalidad, no debe dudarse en seleccionarla.

Otro aspecto fundamental que se suma a los anteriores es que esa agencia preste sus servicios online, pues todo el proceso de contratación y relación de trabajo es más dinámico y efectivo como corresponde a los tiempos actuales. Cualquier detalle, imprevisto o cambio puede ser resuelto con la prontitud que necesita, sin que ello implique inconvenientes o demoras que el trabajo online evita.

Una mala traducción no le conviene a nadie y mucho menos si lo que está en juego un trámite legal, el prestigio y confiabilidad de una empresa o negocio o profesional en un área determinada. La buena traducción es indispensable, desde cualquier punto de vista y contar con la mejor agencia de traducciones siempre se reflejará positivamente en los resultados, de cualquier emprendimiento o gestión.

ARTICULOS RELACIONADOS

Leave a Comment